No exact translation found for أعداد كبيرة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أعداد كبيرة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Darüber hinaus ist Human Rights Watch besonders besorgt über die Wirkung, die eine solche Aberkennung auf Länder im Nahen und Mittleren Osten haben könnte, in denen sich eine große Anzahl irakischer Flüchtlinge aufhält. Der UNHCR schätzt, dass neben den 1,9 Millionen Menschen, die innerhalb des Iraks vertrieben wurden, bis zu zwei Millionen in andere Länder geflohen sind, meist nach Jordanien und Syrien.
    وإلى ذلك فإن هيومن رايتس ووتش قلقة على الأخص من انعكاسات مثل هذا التجريد على بلدان الشرق الأوسط التي تكابد مشقة استيعاب أعداد كبيرة من اللاجئين العراقيين. ويُقدر المفوض السامي لشؤون اللاجئين التابع للأمم المتحدة أنه إضافة إلى 1.9 مليون مشرد عراقي داخل العراق، هناك حوالي 2 مليون عراقي خارج العراق معظمهم في الأردن وسورية.
  • Durch die neuen Räume haben die Schüler nun mehr Platz und der Unterricht kann effektiver gestaltet werden.
    ومن خلال تلك الحجرات الجديدة سيتمتع التلاميذ بحيز أكبر مما سيكون له أثر كبير في إعداد الدروس بصورة أكثر فاعلية.
  • Die unmittelbaren Folgen der Abstimmung halten sich in Grenzen. Bestehende Minarette sind nicht tangiert, neue waren nicht in großer Zahl zu erwarten.
    ونتائج التصويت المباشرة ستبقى ضمن حدود معيَّنة. فالمآذن الموجودة لن تتأثَّر بنتيجة هذا الاستفتاء، ولم يكن من المتوقَّع بناء أعداد كبيرة من المآذن الجديدة.
  • Insbesondere weil al-Qaida weiterhin eine stark arabisch geprägte Organisation ist, der es bisher nicht gelungen war, Türken in größerer Zahl anzuwerben, musste sie an einer Kooperation mit der IJU interessiert sein.
    ولذا فإن تنظيم القاعدة معني بالتعاون مع اتحاد الجهاد الإسلامي، لاسيما أنَّ تنظيم القاعدة يغلب عليه الطابع العربي ولم ينجح حتى الآن في تجنيد أعداد كبيرة من الأتراك.
  • Auch betont Dr. al-Nouri, soweit er wisse gebe es bis jetzt in Tunesien keine Hinweise auf eine Verbreitung von Strömungen, die Gewaltlosungen verbreiten, wie dies in anderen Ländern der Fall sei. Die Regierung müsse trennen zwischen einem Präventivkrieg gegen den Terrorismus, den sie angekündigt habe, und zwischen der Unterdrückung Unschuldiger, die lediglich rituelle Handlungen verrichteten und dafür in Scharen in die Gefängnisse wanderten. In vielen Fällen seien ihnen keinerlei politische Aktivitäten nachgewiesen worden.
    وتابع بالقول "ليس هناك دليل على إنتشار تيارات تؤمن بمقولة العنف في تونس على حدّ علمي إلى الآن مثلما حدث في بلدان أخرى، ولهذا يجب أن لا يخلط النظام الحاكم بين الحرب الوقائية من الإرهاب التي يقول إنّه يخوضها وبين سياسة قمع أبرياء كلّ ذنبهم أنّهم يؤدّون شعائرهم الدينية بحشر أعداد كبيرة منهم بالمئات في غياهب السجون دون أن يثبت عليهم في حالات عديدة حتّى ممارسة السياسة ".
  • Wir neigen dazu, gesellschaftlich konstruierte Gemeinschaften als "real" anzusehen. So haben beispielsweise einige islamische Aufrührer ihre Wut über das Sterben ihrer "muslimischen Brüder" in Bosnien oder in Palästina offen ausgesprochen.
    نحن نَمِيلُ إلى رؤية الجاليات المُشَيّدَة إجتماعياً على أنها "حقيقية". وهكذا، على سبيل المثال، هنالك أعداد كبيرة من المتمرّدين الإسلاميينِ تتحدث عن غضبِها من رُؤية "أخوتهم المسلمين" يُقْتَلُون في البوسنة أَو فلسطين.
  • Huber sprach von Größenordnungen, wie wir sie in Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg erlebt hätten.
    وقال هوبر أن هناك أعداد كبيرة من اللاجئين مثل التي عايشتها ألمانيا بعد الحرب العالمية الثانية.
  • Ich denke nicht, dass es ein Fehler war, weil es so etwas wie einen großen, detaillierten Plan nicht geben kann. Die Fragestellungen und Probleme unterscheiden sich von Land zu Land.
    لا أعتقد بأن ذلك كان خطأ، حيث لا يمكن إعداد خطة كبيرة مفصلة. فالأسئلة المطروحة والمشاكل القائمة تختلف من دولة إلى أخرى.
  • Weite Teile der iranischen Bevölkerung und der iranischen Exilgemeinde, mit Ausnahme von studentischen und intellektuellen Zirkeln, haben ihr Vertrauen in sämtliche politische Vereinigungen und Zusammenschlüsse verloren.
    ذلك لأن أعداد كبيرة من الشعب الإيراني ومن الجاليات الإيرانية في المنفى – باستثناء مجموعات الطلبة والمثقفين – فقدت ثقتها في جميع التنظيمات السياسية والإتحادات.
  • Ermöglicht wurde dies allein durch die Zwangsumsiedlung eines Großteils der einheimischen Bevölkerung in die entlegenen Gebiete des damaligen Nachbarn Russlands – des Osmanischen Reichs.
    ولم يتحقق ذلك إلا من خلال تشريد أعداد كبيرة من سكان تلك المناطق إلى مناطق نائية تابعة للإمبراطورية العثمانية التي كانت تقع في ذلك الحين بالقرب من روسيا.